No.14 Juan y los frijoles mágicos.

絵本の一部です。
タイトルは、Juan y los frijoles mágicos.

A la mañana siguiente,
cuando Juan abrió la ventana
se quedó con la boca abierta.

Allí donde cayeron los frijoles
había una planta tan grande,
que parecía u árbol enorme.

Sin pensarlo un momento, Juan trep'oacute; por la planta
para recoger las tiernas vainas de frijoles que crecían en lo alto.

Pero cuanto más subía, más alto estaban las vainas.

Así, llegó tan arriba que ya no veía su casa.
Cansado de subir, se detuvo
y vio que se encontraba en un país muy distinto al suyo.

------------------------------------------

何のお話か分かりましたか?

Juan は、英語でいうとJack にあたります。
だから、ジャックと豆の木 です。


■ 文章の意味

------------------------------------------

A la mañana siguiente,
翌朝、

cuando Juan abrió la ventana
ジャックは窓を開けて

se quedó con la boca abierta.
開いた口が塞がりませんでした。

Allí donde cayeron los frijoles
豆が落ちたところに

había una planta tan grande,
大きな植物があったのです

que parecía u árbol enorme.
大木のような

Sin pensarlo un momento, Juan trep'oacute; por la planta
少しも考えずに、ジャックはその植物によじ登りました。

para recoger las tiernas vainas de frijoles que crecían en lo alto.
高いところにできている豆のやわらかい鞘を取るために

Pero cuanto más subía, más alto estaban las vainas.
でも、登れば登るほど、豆のさやは高いところにありました。

Así, llegó tan arriba que ya no veía su casa.
それで、とても高いところまで登ったので、もう家が見えませんでした。

Cansado de subir, se detuvo
登りつかれて、止まると

y vio que se encontraba en un país muy distinto al suyo.
自分が住んでいる世界とは、全然ちがう国にいることに気付きました。


------------------------------------------

■ 単語と文法の解説


1) se quedó con la boca abierta

quedarse で いる、何かの状態にある
con la boca abierta が、口をあけた状態で

それで「口をあけた状態でいた」
  ↓
(びっくりして)開いた口がふさがらない という意味になります。


2) las tiernas vainas de frijoles que crecían en lo alto.

que は、関係代名詞で、tiernas vainas をうけています。
それが、crecían en lo alto (高いところに育っていた)

それで、

「高いところにできている豆のやわらかい鞘」 という意味になります。


3) cuanto más subía, más alto estaban las vainas

cuanto más 〜, más 〜

〜すればするほど、〜である 

------------------------------------------

■ その他の単語の意味を確認

trepar --- よじのぼる

vaina --- 豆のさや

en lo alto --- 高いところに


------------------------------------------

日本語では、英語の名前はその音に近いカタカナで
表現されますが、スペイン語では、全部スペイン語の
それにあたる名前に置き換えてしまいます。

だから、スペイン国王の名前は、Carlos ですが
イギリスのチャールズ皇太子も、Carlos になってしまいます。

エリザベス女王は、Reina Isabel です。

なんか、別の人物みたいな感じがしますね。

バックナンバー(2006-7)

No. 2 Caperucita Roja No. 20 Casamiento No. 21 Creó Dios el cielo y la tierra. No. 3 Cochinito, ¿me dejas entrar?" No. 4 Tai chi No. 5 Puntos negros de la nariz No. 6 Hinchazón de los ojos No. 7 Ojeras No.1 Erase una vez No.10 ¿Por qué se crearon los relojes? No.11 Pancho Panza No.12 Tres tristes tigres No.13 Matemática No.14 Juan y los frijoles mágicos. No.15 Alga marina No.16 Popeye tenía razón No.17 Objetivos de Desarrollo del Milenio de la ONU No.18 Si a mi mujer se le rompe la fuente... No.19 Si sangro por la nariz ... No.8 El agua salada pesa más que el agua dulce. No.9 Volumen de aire

このページのトップに戻る▲

Copyright © 2007 スペイン語学習に役立つメルマガ. All rights reserved