スペイン語を勉強中のあなたへお届けする無料メールマガジン
昨日に引き続き、雑誌の健康関係の記事です。
Popeye tenía razón:
la espinaca aumenta tu fuerza al final del día.
Consumir dos porciones diarias
es una excelente manera de combatir los padecimientos cardiacos.
Especialistas alemanes descubrieron
que puedes disminuir niveles de riesgo cardiaco hasta 42% mensualmente
con simplemente comer 100g al día de fruta o vegetales
ricos en betacarotenos.
Prueba también zanahorias, papas y melones.
------------------------------------------
Popeye は、ポパイのこと。
ポパイと言えば、ほうれん草。
ほうれん草の健康効果について読み取れましたか?
では、意味を見てみましょう。
■ 文章の意味
------------------------------------------
Popeye tenía razón:
ポパイは、正しかった。
la espinaca aumenta tu fuerza al final del día.
ほうれん草は、1日の終わりに力を増やしてくれるのだ。
Consumir dos porciones diarias
1日に、2回食べることは
es una excelente manera / de combatir los padecimientos cardiacos.
非常によい方法だ、 / 心臓病と戦うための
Especialistas alemanes descubrieron
ドイツの専門家が発見したところによると
que puedes disminuir niveles de riesgo cardiaco hasta 42% mensualmente
心臓病の危険を減らすことができる、毎週42%も
con simplemente comer 100g al día
1日100g食べるだけで
de fruta o vegetales ricos en betacarotenos.
ベーターカロチンが豊富な果物や野菜を。
Prueba también zanahorias, papas y melones.
ニンジン、じゃがいも、メロン もお試しください。
------------------------------------------
■ 単語と文法の解説
(1) tenía razón:
この場合のrazón:は、道理。
tener razón:で、道理が通っている、
言うことはもっともだ。という意味になります。
(2) cardiacos
cardiaco は、心臓の という形容詞
padecimiento (病気)cardiaco で心臓病
riesgo (危険、リスク)cardiacoで、心臓病になる危険性
(3) ricos en betacarotenos
betacarotenosは、ベーターカロチン。
ricos en .... で、....が豊富な、...を豊富に含んでいる
------------------------------------------
■ その他の単語の意味を確認
Consumir --- 消費する、摂取する、食べる
papas --- じゃがいも
スペインでは、patata というのが一般的ですが
中南米では、papa といいます。
ちなみに、
お父さん(パパ)は、papá と後ろにアクセントがついて
ローマ法王は、Papa と大文字になります。
しかし、じゃがいも と ローマ法王 が
同じ発音って...
まぁ、文脈で判断したら間違えることは
ないでしょうけど。。。(^^;
登録はこちら!