スペイン語を勉強中のあなたへお届けする無料メールマガジン
前回の、小3理科で学ぶ耳のしくみのつづきです。
ちょっと長めですが、そんなに難しい単語もないので
がんばって読んでみましょう。
El sonido se transmite por ondas que viajan por el aire.
Los sonidos entran al óido por la oreja,
recorren el conducto auditivo y llegan al tímpano.
Según el sonido,
el tímpano vibra de diferentes maneras.
El movimiento del tímpano se transmite
primero a la cadena de huesecillos y luego al caracol.
Finalmente, el nervio auditivo lo lleva al cerebro,
que es el que percibe los sonidos.
------------------------------------------
では、意味を見てみましょう。
■ 文章の意味
------------------------------------------
El sonido se transmite / por ondas que viajan por el aire.
音は、伝わります / 空気中を伝わる波によって
Los sonidos entran al óido por la oreja,
音は、耳介から、耳に入り
recorren el conducto auditivo y llegan al tímpano.
を通って、鼓膜に到達します。
Según el sonido,
音により
el tímpano vibra de diferentes maneras.
鼓膜は、様々な形で震動します。
El movimiento del tímpano se transmite
鼓膜の動きは伝わります。
primero a la cadena de huesecillos y luego al caracol.
まず、耳小骨、次に、蝸牛殻へ。
Finalmente, el nervio auditivo lo lleva al cerebro,
最後に、聴覚神経がそれ(音を)脳に伝えます。
que es el que percibe los sonidos.
そこで、音が感じ取られるのです。
------------------------------------------
■ 単語と文法の解説
(1) se transmite por
transmitir は「(何かを)伝える」とう他動詞
se transmiteは、伝えらえる→伝わる
英語だったら、is transmitted となるところでしょうが
スペイン語では、こういう場合
ser + 過去分詞の受身形よりも、
再帰動詞を使う場合が断然多いです。
(2) de diferentes maneras
manera は、方法
de diferentes maneras で、様々な(異なる)方法で
という意味ですが、この文脈で「方法」とすると
しっくりこないような気がしたので
「様々な形で」という日本語にしておきました。
de diferentes formas とも言えますね。
(3) que es el que percibe los sonidos
que は、前のcerebroを受けています。
el que percibe los sonidos は
el órgano que percibe los sonidos と
補ってみると意味をとりやすくなるでしょう。
------------------------------------------
■ その他の単語の意味を確認
tímpano ---- 鼓膜
cadena de huesecillos --- 耳小骨
caracol --- 蝸牛殻
conducto auditivo --- 外耳道
nervio auditivo --- 聴覚神経
percibe (percibir) --- 知覚する、感じ取る
------------------------------------------
■ 冒頭で「そんなに難しい単語はない」と
書きましたが、日本語にしたほうが
難しそうに見えると思いませんか?
スペイン語では、鼓膜は楽器のティンパニーと同じ単語だし。
蝸牛は、かたつむりのことなので
日本語でもスペイン語でも意味は同じなのですが
日本語で普段、かたつむりのことを蝸牛なんて
言わないのに比べて、スペイン語は普段から
かたつむりを指している言葉 そのまま。
耳小骨も、漢字で見ると huesecillosと
同じ発想だとわかりますが「じしょうこつ」なんて
普段、耳にしないので、とっさに出てこないですよね。
専門用語の多い文章は、日本語だと見慣れない漢字や
言い回しが登場して、より難しそうに見えるのですが
スペイン語で読んだほうが分かりやすいってことも
あります。
そういう文章は、一語ずつ訳しながら読もうとすると、
かえってややこしいので、そのままスペイン語が分かる
という感覚を楽しんでみましょう。
登録はこちら!