スペイン語を勉強中のあなたへお届けする無料メールマガジン
El chocolate es originario de Mesoamérica.
En tiempos prehispánicos los indígenas preparaban
una bebida fría y espumosa con las semillas del cacao.
En el siglo XVI los conquistadores españoles lo llevaron a Europa,
donde se mezclaba con azúcar y vainilla.
La palabra chocolate tal vez
provenga del náhuatl xocoatl,
que significa “bebida amarga.”
(出典Larousse Gran Diccionario Educativo estudiantil)
■ 文章の意味
------------------------------------------
El chocolate es originario de Mesoamérica.
チョコレートの起源は、メソアメリカです。
En tiempos prehispánicos / los indígenas preparaban
コロンブス以前の時代、 / インディヘナ達は作っていました
una bebida fría y espumosa / con las semillas del cacao.
冷たい、泡が立った飲み物を / カカオの種で
En el siglo XVI los conquistadores españoles lo llevaron a Europa,
16世紀、スペイン人征服者達はヨーロッパへ持ち帰り、
donde se mezclaba con azúcar y vainilla.
そこでは、砂糖とバニラと混ぜられました。
La palabra chocolate tal vez
チョコレートという言葉は、おそらく
provenga del náhuatl xocoatl,
ナワトル語のショコアトルから来ています。
que significa “bebida amarga.”
それは「苦い飲み物」を意味します。
------------------------------------------
■ 単語と文法の解説
(1) es originario de 〜
〜原産の、〜出身の
(2) lo llevaron
loは、cacaoを指しています。
(3) provenga de〜
provenir de 〜から生じる、〜から来る
provenir は venirと同じように活用します。
venga は、接続法ですね。
tal vez (おそらく、たぶん)があるので
接続法になっています。
tal vez があれば必ず接続法になるのではなく、
「おそらく」の度合いが高ければ接続法に(変な日本語(^^;)
たぶん...といいつつ、「きっとそうだ!」の
気持ちが多ければ、直説法になります。
------------------------------------------
■ その他の単語の意味を確認
prehispánico
pre(以前)+ hispánicoで
スペイン人が来る前のこと
precolombiano (コロンブスが来る前)とも言います。
ナワトル語は、今もメキシコの一部のインディオが
話している言葉で、アステカ帝国では古代ナワトル語が
話されていたのではと言われています。
トマトも、ナワトル語の xitomatlが起源だそうです。
これがより正確に残っているせいでしょうか
メキシコでは、トマトのことをjitomateというようです。
メキシコで出版された雑誌のレシピに
よくjitomate と書かれています。
私は、グアテマラに行くことが多いのですが
あちらでは、tomate です。
jitomateとは言いません。
今、辞書みたら
jitomate (中米)トマト とあるんですけど、
たぶん、メキシコだけじゃないなか?
よく辞書に(中米)と一からげにされていますが
メキシコとグアテマラは隣同士ですが
微妙に違う言葉、たくさんあります。
あ、それと、もう一言付け加えると、正しくは
メキシコは、中米ではなく北米扱いです。
NAFTA(北米自由貿易協定)の一員にもなっています。
登録はこちら!