(答)
Espero que te guste.
(tuが)気に入っているは、te gusta ですね。
「これ好き?」と尋ねるときは
¿Te gusta?
でも、
Espero que ...
Espero (私は期待しています) que ...(...のことを)
の後ろに te gusta (tu は気に入っている)という時は
gustarの活用の仕方が変わって(接続法になって)
Espero que te guste. となります。
では、ustedで話している関係の人に
プレゼントを渡すときは
Espero que le guste.
te が le に代わります。
Espero que ... の後ろは
接続法 と覚えておきましょう。
(超初心者向け解説)
私は〜が好き という時は
前に Me をおきます。
Me gusta bailar flamenco. (フラメンコ踊るのが好き)
Me gusta bailar salsa. (サルサ踊るのが好き)
Me gusta viajar.(旅行が好き)
Me gusta paella.(パエリャが好き)
プレゼントを渡す時、間違っても日本風に
「つまらない物ですが...」などとは
言わないようにしましょうね。
スペイン語世界にそういう
へりくだりは不要です。(笑)
また、日本では、家族のことを
愚妻 とか 愚息 という場合がありますが
そういうのも、スペイン語世界では
考えられないです。
こんなアホなことして〜と
本気で怒って話している時は別として(^^;
へりくだって言うってことはない。
それどころか、息子さんの写真を見せて
¡Mira! ¡Qué guapo! ¿Verdad?
「見て!男前でしょ!ねっ!」という
おば様もいらっしゃいます。
(そんなに、guapo かな〜と
思いつつ、Si と答えたりします(笑))
私も、日本的でない部分が増えているせいか(笑)
スペイン語であれ、英語であれ、日本語であれ、
娘を連れていて
「まぁ、可愛いお嬢さんねぇ」と言われたとき
「いえ、そんなことないですよ。」などとは
決して言いません。(^^;
「ありがとうございます」と答えます。
皆さんも、ご家族やご自身を褒められたら
「そんな事ない」なんて言わず
Gracias. と答えてみてください。
にっこり 余裕の微笑みで。
≪ 答えと解説を隠す