No. 45 Mujeres (Ricardo Arjona)

今日は、グアテマラ出身のグラミー賞受賞歌手
Ricardo Arjona(リカルド・アルホナ)の歌をご紹介します。

米同時多発テロ事件の後、彼の歌Mesias(メサイア)の
歌詞が、事件を予告していたようだということで話題になり
日本のニュースでも取り上げられていました。

政治的なテーマで面白い歌詞のものもあって
そちらにしようかと迷ったのですが、
この間、スティングのEllas danzan sola だったし
今日は、ちょっと違ったものをいうことで
Mujeres(女達よ)にしました。

Mujeres

No sé quién las inventó,
no sé quién nos hizo ese favor,
tuvo que ser Dios.
Que vio al hombre tan solo
y sin dudarlo pensó en dos, en dos.

Dicen que fue una costilla,
hubiese dado mi columna vertebral
por verlas andar,
depués de hacer el amor hasta el tocador
y sin voltear, sin voltear, sin voltear.

Y si habitaran la luna
habría más astronautas que arenas en el mar,
más viajes al espacio que historias en un bar, en un bar,
¿por qué negar
que son lo mejor que se puso en este lugar?

Mujeres, lo que nos pidan podemos
si no podemos no existe
y si no existe lo inventamos por ustedes.
Mujeres, lo que nos pidan podemos
si no podemos no existe
y si no existe lo inventamos por ustedes.

Mujeres,
¿qué hubiera escrito Neruda?
¿qué habría pintado Picasso,
si no existieran musas como ustedes?

---------------------------------
■ 文章の意味と解説

No sé quién las inventó,
誰が、彼女らを発明したのか知らない。

no sé quién nos hizo ese favor,
誰がそんな親切な事をしてくれたのか知らない。

tuvo que ser Dios.
きっと神様だろう。

Que vio al hombre tan solo
男が、一人ぼっちでいるのを見て

y sin dudarlo pensó en dos, en dos.
ためらうことなく、二人ずつにしようと考えたのだ。


Dicen que fue una costilla,
あばら骨だったと言われている。

hubiese dado mi columna vertebral
(俺だったら) 背骨を上げてもいい。

por verlas andar,
女達が歩くのを見るためだったら

depués de hacer el amor hasta el tocador
セックスの後で、鏡台に向って(歩くところを)

y sin voltear, sin voltear, sin voltear.
振り向かずに


Y si habitaran la luna
月に住んでいるのだったら

habría más astronautas que arenas en el mar,
海の砂よりも沢山の宇宙飛行士がいるところだろう。

más viajes al espacio que historias en un bar, en un bar,
バーでの噂話よりも、宇宙旅行だ

¿por qué negar
なぜ否定する必要がある?

que son lo mejor que se puso en este lugar?
この地に存在する最高のものだということを

Mujeres, lo que nos pidan podemos
女達よ。俺達に頼んだことは何でもやってやる

si no podemos no existe
できなければ、そんなものはないということ

y si no existe lo inventamos por ustedes.
ないものなら、俺達が作ってやる

Mujeres, lo que nos pidan podemos
si no podemos no existe
y si no existe lo inventamos por ustedes.
(繰り返し)

Mujeres,
女達よ

¿qué hubiera escrito Neruda?
ネルーダは、何を書いていただろう

¿qué habría pintado Picasso,
ピカソは、何を描いていただろう

si no existieran musas como ustedes?
貴方達のような女神がいなかったら

------------------------------------------
■ 単語と文法の解説

(1)
hubiese dado mi columna vertebral

実際に与えているのではなく、仮定して
言っているので、
dar(与える)の完了形 haber dadoの
haber が接続法の hubiese になっています。

costillaだったというのは、神様が
アダムのあばら骨からイヴを作ったという
話のことですね。

ちなみに、お肉屋さんで売っている
スペアリブもcostilla といいます。


(2)
¿por qué negar
que son lo mejor que se puso en este lugar?

¿por qué (なぜ)negar(否定する)? は
「否定する必要はない」という意味の反語。

que son lo mejor que se pusoは
son (mujeresは〜である) lo mejor(最高のもの)
se puso(ponerされた。置かれた)


(3)
Y si habitaran la luna
habría más astronautas que arenas en el mar,

実際は、月に住んでいない(no habitan) けど
もし、住んでいるとすれば (habitaran)
もっと宇宙飛行士がいるだろう (habría)
(本当はいない (no hay))


¿qué habría pintado Picasso,
si no existieran musas como ustedes?

実際は、女性は存在する(existen) けど
存在していないとすると(si no existieran)
何を描いていただろう(qué habría pintado)
(実際は、女性を描いていた (pintaba mujeres))

いずれも、仮定文で、「もし〜したら」の
部分が、接続法になります。


------------------------------------------
■ その他の単語の意味を確認

costilla ---  あばら骨、肋骨

costillaだったというのは、神様が
アダムのあばら骨からイヴを作ったという
話のことですね。

ちなみに、お肉屋さんで売っている
スペアリブもcostilla といいます。


Neruda ---- チリの詩人、パブロ・ネルーダのこと

ちなみに、ピカソはスペイン人です。

en dos, en dos ---- 二人ずつ


特定の女性に捧げるような歌詞の歌は多いですが
女性全体に対する歌って珍しくないですか?

我が家にあるスペイン語のCDは
ほとんど海外で買ってきたものなので
日本で売られているのか、歌詞に訳がついているのか
知りませんが、意味がとりやすいように
訳をつけてみました。

西和編(いろいろなスペイン語を読んでみよう)

No. 22 El oído es el sentido que nos permite captar sonidos. No. 23 El sonido se transmite por ondas. No. 24 Mamífero de gran tamaño... No. 25 El chocolate es originario de Mesoamérica. No. 26 Miembro de una antigua clase de guerreros japoneses No. 27 Defínete. No. 28 ¿Cuál es tu blanco? No. 29 quizás prefieres el matrimonio No. 30 antes de contraer matrimonio No. 31 Semana Santa No. 32 Final Feliz Italiano de Candy Candy No. 37 Ellas Danzan Solas No. 41 Videojuegos No. 45 Mujeres (Ricardo Arjona) No.33 Trucos para memorizar el vocabulario

このページのトップに戻る▲

Copyright © 2007 スペイン語学習に役立つメルマガ. All rights reserved